The adventure to Bagi Falls in Sicalao, Lasam, Cagayan.
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=394167169178049&id=100057543074032
๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐. ๐ฐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐. ๐ฉ๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐. ๐ฌ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐. ๐ฐ ๐ ๐. ๐ด๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐'๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐.
The adventure to Bagi Falls in Sicalao, Lasam, Cagayan.
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=394167169178049&id=100057543074032
Theme:
โCagayan River: looking back at our past, nurturing the present and looking forward to the futureโ.
Synopsis:
Once an ally, two brave leaders in the East and West of the province had been in conflict for the rich valley land until the formation of Cagayan River brought them together again into peace, united as one.
THE LEGEND OF CAGAYAN RIVER
Once upon a time in a massive, rich, fertile โtanapโ or valley, north of the so called Luzonia Island, there was a sprawling and bustling village called โKaagayanโ which means โthe place where our friends liveโ. Its root word โAgayโ was the term used by the villagers to call friends. It was ruled by a kind, generous and brave leader named Apo Daya.
Kaagayan was bounded by the mighty Cordillera mountains in the west and the enormous Sierra Madre range in the east. The prosperity of the village owed to the abundance of rain, the natural fertility of the valley soil, the richness of the mountains and forests and the blessing of their โanitoโ or deity named Kabunian, the god of good harvest.
Whenever harvest seasons begun, the villagers offered Kabunian a portion of their produce called โatangโ as a sign of thanksgiving. The people were helping each other and there were no misunderstanding among them. Kabunian, the all-powerful deity was very happy to see how grateful and kind the people of Kaagayan and thus, made their โapitโ or harvest always bountiful.
As days, months and years passed by, the village became more industrialized and grew forth in population. Parts of the once vast fertile lands were converted into residential places. This led to the decrease in harvest, aggravated by โtikagโ or severe drought brought about by El Nino phenomenon during those times. As a result, there was an impending strike of famine.
To address the persisting problem, Apo Daya designated another leader to help him manage the difficulties the whole village was facing.
โWe needed another great leader to help us overcome this crisisโ,
lamented Apo Daya and so the wise leader appointed the courageous and fearless Apo Laud his โmakannawanโ or right hand to guide and manage the Western valley front of Kaagayan. The Eastern valley front was left for Apo Daya to preside over. As two heads were better than one, the populous village of Kaagayan became more powerful and progressive again as they developed new means to increase their harvest yield and looked for other ways to compensate for their ever-increasing needs.
Many years had passed; there was again a population spurt. The once village of Kaagayan became what is known today as a province. And so, much of the land and mountains have been decimated and cleared to build houses and roads. Harvests were so scanty as the valley land could not anymore produce enough food for the growing number of people.
The only remaining huge fertile land was located on the central part of the province lying between the colossal mountain ranges of the Cordilleras and the Sierra Madre.
โLetโs divide the central valleyโ,
suggested by the bright Apo Daya and so the two leaders have bilaterally agreed to divide the remaining rich land into two equal portion. The Cordilleras and the western side became the realm of Apo Laud. The eastern portion facing the Sierra Madre became the domain of Apo Daya.
The Sierra Madre mountain range was producing more rain as it faced the Pacific Ocean and thus, keeping the Eastern Kaagayan produce more harvest than the western counterpart of the province which was a little drier. This made Apo Laud thought that he was tricked. And so there was a rift or โririโ between the two great leaders.
โWe have to make something about it as we are not producing enough food for our people. We were fooled as we have received the less productive landโ,
complained Apo Laud as he explained the problem to his people. There was now a feeling of vengeance and greed to the people of Western Kaagayan and so they begun stealing the harvest of the people in the East. Not only that, they have crossed the boundary and invaded Eastern Kaagayan to get parts of the more productive soil.
This infuriated the great leader Apo Daya and so he declared โgubatโ or war against the West. The conflict lasted for more years and since then claimed so many lives into the detriment of both sides. Because of this, life in the province became harder for all the people to bear.
For some time, there was a truce between the two fronts and one of the โpanglakayenโ or great sagacious elders named Lakay Kasiriban advised Apo Daya.
โAsk Kabunian for the needed help and so that peace shall ensure between his people, the once united, harmonious people of Kaagayanโ,
the bearded wise elder told Apo Daya.
The brave leader agreed.
โLet us pray to the mighty Kabunianโ, appealed by Apo Daya and so his people followed as advised. The people offered โatangโ, knelt down and begun to pray.
Kabunian, the all-powerful deity was not happy about the rift between the people of Kaagayan whom he blessed with fertile land and good harvest.
And so in an instant, the sky darkened and the ground shook. The central valley cracked and ripped apart and there was a huge, long void. The crack was slowly filled with rainwater and springs oozed from the bottom of that deep rupture, persistent and long enough that the flowing water reached the end of the land into the north of Luzonia Island.
โThis I made, a permanent partition from east to west and so rift between my people would not continue. I will keep the valley fertile, rich and productive though. This I say unto you my people, the waterway that will dampen your valley home and produce the largest food harvest in the entire landโ,
Kabunian mightily said as his voice reached the land echoing in the entire valley. And so all of the sudden, an iconic โkarayanโ or river amid the vast Kaagayan Valley was already flowing leading northward to what is known today as the Babuyan channel.
And there was fear among the people witnessing in awe the enormous waterway meandering through amid the valley.
It was then that Apo Laud realized his mistakes and pleaded for the pardon of Kabunian.
The remorseful Apo Laud humbly conceded to their old great leader Apo Daya and so peace has been restored in the valley between the East and West of Kaagayan.
The two sides had now producing massive rice harvest and other major crops such as corn, peanuts and sugarcane, thanks to the great river that bisected the entire province in eastern and western half, irrigating both ways.
The river had gradually and strongly unified the two fronts of the east and west, known today as Districts 1 and 2 and so the province of Kaagayan later became โCagayanโ derived from โkarayanโ which would mean river; the river that brought fortune to the entire valley; the river that became the bloodline of the entire valley home of the people; the mighty river in Cagayan; none other than the Cagayan River.
Today, the people of Cagayan know the importance of the Cagayan River in their lives. It became a symbol of hope, unity and progress among the people. It is the life of the entire valley home that needs to be loved, protected and sustained as it played a major role in the development of the Cagayanoโs rich culture in the past, at present and in the future days to come.ยฉ๏ธ
Winner, 2nd Place Cagayan Writing Competition 2021;
Entry by Lance Bennett Pacursa Cariรฑo of Lasam, Cagayan, coached by Sonnyboy Pacursa.
SABONG-BAKIR
IMMAB-AB ni Roi iti nalamiis ken nalitnaw a waig-bakir. Nabang-aran. Dida man nadanon daytoy a disso idi damona ti sumurot ken ni ulitegna nga Abat. Kakasla lakasa dagiti bato. Iti surongenna, aggargarakgak ti burayok a sinallukoban ti higante a balite a narnuoyan ti bunga. Umarakiak dagiti tumatayab nga agkaan iti bunga. Naay, nagpipintasen dagidiay, indayaw ni Roi kadagiti orkidia ken aruy-oy iti sapal ti kayo. Agalanto man ketdi. Maragsakanto la ketdi ni kasinsinna a Lira.
Dina masiray ti nasin-aw a langit iti puskol dagiti layog a kaykayo. Inikkatna ti kaladayna a knapsack a nagyanan ti balonna ken ramitna nga ageskopeta. Indissona iti dalumpinas a bato. Impasanggirna ti deteleskopio nga eskopetana iti bato.
Naarit nga agdigos ngem mangaldaw pay. Agtindeken. Inruarna ti balonna. Tapa a karneโt ugsa, tinuno a paltat sa dua a kamatis. Kimmettel iti bulong. Indissona iti abayna a bato.Inikkanna iti sangkapirit nga innapuy ken lasag. Bagiyo apo, ta dikayโ umap-apal, kinunana. Kasta ti inaramid idi ni ulitegna.
Nasiputanna ti agassawa a punay a nagdisso iti batogna a sanga ti kamareg. Dinagusna nga innala ti eskopetana. Sinirigna ti maysa. Napuruan ti barukongna. Apagbiit la a nagkuripaspas ti tumatayab idi agdisso. Sayang! Nagpintas pay met ngaโd ti marisna. Ipupokna koma no nagbiag sana ited ken ni Lira. Nakaliman. Dua nga alimukeng, maysa a baratiktik, sa maysa a pios ken daytoy punay. Sigurado manen ti pulotanda nga aguliteg no rabii. Asarendanto. Adda sangaburnay a baak a basi a pangin-inutanda ken ni ulitegna.
Sipud dimteng ni Roi ditoy Ubbog, dandani rinabii a lumidokdaโt sangaprasko.
Naguyos. Nagturong iti saklot ti burayok. Inanninawanna ti langana iti danum. Nakarikna iti pannakkel iti bisked ken tayagna a lima a kadapan ken siam a pulgada. Panguloten. โNia ngata no adda makakita kenkuana a napintas a balasang ditoy nga ala-Rosanna Roces? Ni Lira? Kasinsinna met.
Bugbugtong nga anak ni ulitegna ken daydi ikitna a Soling ni Lira. Pito a tawenen a nabalo ni ulitegna. Tinukkawan ti karasaen daydi ikit Soling iti panagburasna iti kape iti uma.
Maestra idiay ili ni Lira. Sabado ita. Agrubuat koma itayen ni Lira a kumuyog kenkuana ngem dinagas ni Cita a gayyemna a mapanda kanโ agpadait iti bestidoda idiay ili.
โMaminsanto la ngaruden โnong Roiโ, maratamnay itay ni Lira a kasla masayangan iti dina pannakasurot.
No duada koma ita nga agdigos iti kabakiran, awan dumadan kada Adan ken Eva iti paraiso. Dina man ammo ta nakadekdekket ken nakapaspasig kenkuana ti kasinsinna. Ngem gagangay ngata ta agkasinsinda.
Bimmangkag idi mauma nga agdigos. Katangtangkenan pay laโt pudot. Insuotna ti pagan-anayna.
Kapaminduan ni Roi iti sumang-at ditoy bakir. Kaduana ni Tata Abat idi damo. Nakaaladaโt bumaro nga ugsa. Adda kalibre .45 ni Roi a kukua ni papangna. Ni Tata Abat ti nagsirig iti ugsa. Nasursuro ni Roi ti agpaltog iti amana a dati a military.
Agkabsat ti ina da papangna ken ulitegna nga Abat. Ti baket ti timmawidan da papangna ken ulitegna ti daga ditoy Ubbog. Salgado ti apeliedo da Roi. Cruzado met ken ulitegna. Walo ni Roi idi damona nga isurot ti amana ditoy Ubbog. Kadakuada nga agkakabsat, isu laeng ti mahilig nga agsurotsurot iti amana. Adda pagkaadbenturerona. Kinaay-ayamanna ni Lira. Masansan a mapanda agpuros iti bayyabas, sarguelas ken bugnay. Wenno mapanda aggunggon iti abal-abal iti kasabaan.
No kua, agdigosda iti nalitnaw a waig iti surongenda. Agkammelda pay iti bumbunog iti ig-igid ken agkurimes iti bennek-waig. Kaay-ayo ni Lira ti agpuros kadagiti sabong-waig a kas balino a kasla baggak wenno waterlily.
Apagturposna iti sekundaria idi masunotan ti yaayna ditoy Barito ken balasangdan.
Uppat a tawen a kina-seaman ti inleppas ni Roi. โDi pulos dimmap-aw ditoy Ubbog. Sagpaminsan a suratanna ni Lira.Nagwiperken nag-oiler sa bosun idi damo.
Kaano la daydi sangpetna manen a nanglawlaw iti lubong? Dayta ti maysa a nangayatanna a nangala iti kasta a kurso. Libre a makalawlaw iti lubong. Dina man kinayat idi ipilit ti amana nga idiay PMA ta mangala kan iti kinamilitar.
Itay nga isasangpetna, ikasarna koman ni Betsy, ti sosyal ken seksi a klerk iti maysa a kompania iti Cubao a nobiana. Ngem naangotanna iti sumagmamano a gagayyemna a lalaki kano ni Betsy ti bossna a kalbo. Adda nakapaneknek. Liniklikanna ti babai. Nakadlaw ti babai idi di ikaskaso ni Roi ti panangibagana nga agkasardan. Sinitana. Nagririda. Nageskandalo ni Betsy iti pagtaenganda idiay Fairview. Numona ta inramraman pay daytoy nga inapa ti inana. Adda idi ni Tata Abat ta inyegna ti bagida nga apit. Tapno maliklikanna ti problema, nakikuyog idi agawid ti ulitegna.
Panakkelen ti tinabla a desim ti balay da Tata Abat. Agtallo ektariaโt taltalonenna. Dua met ti babangkagen a minaisan ken kanatengan. Sabali lang ti kamuyongan a katurodan.
Pintas balasang-away ti gupit ni Lira. Morena a nalinis ti kudilna. Pagassiket ti buokna. Kimmayanga dagiti naingpis a bibigna. Naiisem a mat. Agat-sabong a kanayon ti pay-odna.
Sipud dimteng ni Roi ditoy Ubbog, kanayon a nakaragragsak ti balasang. No kua, maburburtiaan ti baro iti kinadekket unay kenkuana ti balasang. Sabagay, idi pay la damoda ti agkita. Magustuanna a buybuyaen ti lung-ay ti balasang. Nakaragragsakda nga agang-angaw no kasta a pampanurnorenda ti tramo no itulodna idiay ili a pangisuruan ti balasang.
DANDANIN makalnek ti init ididumteng ni Roi iti purok. Iparparnged ni Tata Abat ti tallo a nuangda iti sirok ti lumboy. Agsibsibog met ni Lira kadagiti masetasna
โAlla, ni โnong Roi, kunak la ketdin no pinulipolannakaโt beklat dita bantayโ, inggarikgikna.
โHmmmp, naman keโdi, โray ta โwampay met agsangit a nobiak no matayakโ, ingkiddayna.
โHmmmp, โmo payen, apo, no di nagadu diay Manilaโ.
Immasideg ni ulitegna.
โKunak no nayaw-awankattayen, barokโ, kinuna ti lakay nga agkatkatawa.
โSurotenka komaโttayen ket no โwan ka pay.โ
โNe, nagadun a naalam, nalaingka gayam a sumirigโ, kinuna ti balasang.
โโDa pay regalok kenka no kunamโ. Inruar ni Roi ti orkidia iti knapsack.
โAy, nagpintasen! Wow, kasla bullalayaw. Bioleta ken purawโ.
โNarigatanak a nanguli iti daytaโ.
Dinalusanda nga aguliteg dagiti billit. Inasarda. Inyadobo met ni Lira ti dadduma.
Daldalusan ni Roi ti eskopetana iti dayta a malem ti Sabado iti sirok ti bittaog idi asitgan ni Lira. Nakapantalon daytoy iti nakipet nga uspak a maong. Sabongan ti badona nga atiddog ti manggasna sa nasiglot ti gayadanna. Nakakipis. Adda iggemna a supot a plastik ken bassit a kapot.
โโNong Roi, kuyugennak man a mapan dita katurodan ta agtiliwtaโt babassit nga ayup ken insekto. Ipreserbami nga idispley iti science roommiโ, inyumbina.
โSure basta sika cousinโ, imparimrimna.
Kaddigos ni Lira ket nalang-ab ni Roi nga agat-ilang-ilang. Nagbaybayda a nagna. Baklay ni Roi ti eskopetana. Simmang-atda iti katurodan. Nagkamat ni Lira ti insekto. Nagtiliw met ti baro ti babassit nga ayup.
Adda nagtayab a dakkel a kulibangbang manipud iti agsabsabong a bangbangsit. Kinamat ni Lira.
โTulongannak a mangtiliwโ. Pinayapayan ni Lira ni Roi.
Iti panagtaray ti balasang, nasapgud ti sakana ti nagdalapdap a lanut. Nakapetna ti bukot ni Roi. Gapu ta pasalog, di natimbeng daytoy ti bagina ket agpadada a nadaluson.
โAnnaykooo, ti gurongko natukkol sanโ, immusiig ni Lira.
โNasakit?โ
โWen ngarud, hmmm, ilutem man bassitโ.
Inlislisna ti gayadan ti pantalonna. Sa nagtugaw iti daga. Inilot ni Roi. Napakidem ti balasang.
Naginanada iti sirok ti kawkawwati a nagulgolan iti sabong. Naray-aw ni Lira kadagiti sabong.
โโGalata โnong Roiโ, intangad ti balasang.
โNaimas a sidaenโ. Nagalada.
Nagtatakkonan ni Lira a winaliwali ti bassit a pungdol nga agruprupsan. Adda rimmuar a karasaen. Lumabaga. Adda abut daytoy. Mangukop ngata ta agbirakak a dumuklos.
Nakigtot ni Lira.
โUlegggg! Ayyyy! Ulegggg! Nagdakkel!โ, rimmakep iti baro.
Di nagtantan ni Roi a nangsirig iti ayup. Naulo. Dagus a nagtiritir.
โSus, โgistayankanโ, pinikpik ni Roi ti bukot ti balasang.
โHmmmp, naman keโdi โray ta โwam pay nobiok nga agsangitโ, impallilitna.
โKehe, moโ payen no di nagadu โdiay ili, apoโ.
Kinuddot ti balasang ti boksit ti baro.
Siningdanan ni Roi ti tengnged ti uleg. Pinaringguyodna. Ipreserbanto ni Lira sa maipulipol iti sanga a maidispley iti science roomda.
KALGAWEN. Nagserran ti klase. Ad-adda a bimmaked ni Roi nupay ngimmisit. Binigat nga agbaras iti sanga ti bittaog. Ad-adda met a pimmintas ti panagkitana ken ni Lira. Sumagmamanon a surat ti naawat ni Roi iti balayda. Pagaw-awidendan ta adda kano awag kenkuana iti opisinada a nagaplayanna. Dina inkaso. Kasla adda bileg a mangigawgawid kenkuana.
Makumikom nga agrubuat da Roi ken Lira iti dayta a bigat. Nabayagen daydi naudi nga isasang-atna iti bakir. Adu ngamin ti inwakasda nga aguliteg iti talon. Nalaingen nga aggapas, agreppet ken agtimbong. Ammona payen ti agsipok ken agmandala.
Agisagsagana ni Lira iti balonda nga agpa-bakir. Nagpantalon iti maong sa nagbado iti amarilio nga atiddog ti manggasna. Nagkallugong ti payabyab. Nagsakayda iti nuang a kalakian. Inwaywayda ti nuang iti sirok ti narukbos a kayo iti arsadanan ti bantay. Dagasendanto no malem.
Sinirig ni Roi ti alimukeng iti sanga ti lamay. Dagus a timmayab daytoy idi madlawna.
โNaammusayan ti ubing, neโ, insuron ni Lira nga agkatkatawa.
โDi bale, kitam dakdakkel โtoy sukatnaโ. Sinirigna ti nakataltalna a balog iti alimpatok ti kamuyaw. Ti 45na ti inusarna ta nangato. Napuruan ti dakkel a tumatayab. Agkulkulipagpag iti panagdissona.
โWow, nagdakkelen, talaga a sharpshooterkan, aโ, indayaw ti balasang a bulonna ti nangpidut iti nabatikulengan a tumatayab.
โHmmm, suguradoโt adobuek no malemโ.
โSiakto pay ti kunamโ, impangasna kampay a bulonnaโt nangpug-aw iti narusepen a barukongna.
โYannadโta ti waig a โyan ti burayok a kunkunam?โ, sinaludsod ni Lira.
โDita pay bassit, maysa la a sang-at ken salogenโ.
โWow, kasla paraiso da Adan ken Eva!โ, indayaw ni Lira.
โAyna, nagpipintasen dagidiay nga orkidia โnong Roi, kakasla kulibangbangโ, intudona ti sapal ti balite.
โKasla kayatkoโt agdigosโ.
โDi agdigosta no malpas ta a mangan, mabisinakonโ, kinuna ni Roi.
Simmigpat ni Roi iti bulong ti anaaw.a pangiparabawanda iti taraon. Nagidasar ni Lira. Nabang-I ti innapuy a kalagan. Nilingta a dadakkel a pasayan, tinuno a luppo ti manok ti sidada. Pimmuros ni Roi ti kulilem a pangalsemda iti pasayan. Nangilasin bassit iti igid. Inimasdaโt nangan.
โA picnic in the forestโ, ingkatawa ni Lira.
Idi makapalpada, nagturong ni Lira iti linged ti dakkel a bato. Idi rummur, nakasiorts ken nakasandon daytoy.
Naglangoy ken nagbatokbatokda a dua. Nagsinnayoda. Kasla idi ubbingda. Maimaymayeng ni Roi a mangmatmat iti nasippukel a pammagi ti balasang.
โAlimatekkk!โ
Pagam-ammuan, impukkaw ni Lira. Immarakup iti baro.
โYannadโta, โya?โ
Ingngatona ti sakana iti rabaw ti danum ngem dina maingato.
โkarawaem, dadโta luppok!โ
โAyyy!โ. Nagkulibagtong.
โKet agtalnaka ngarud a, lokoโ. Nagrukob ni Roi. Kimpet ti balasang iti ulo daytoy. Inarikap ni Roi ti luppo ni Lira. Naarikapna ti bassit a nagalis. Linapgisna.
โNey, nagbassitan, kabutengmo la ketdin. Masakmalnaka โya? Ala, ituloymon ti agdigosโ.
โAy, mandiakon, agbutengakโ. Immaddang nga agpaigid. Ngem ginuyod ti baro sana inturong iti pagattengnged.
โDitoy, awan ti alimanawan ditoy ta adalemโ. Simmirokda iti burayok. Naay, nagmayaten. Kasla shower. Inrarem ni Roi ti balasang iti apagbiit. Napatunglab daytoy. Bimmatok ni Roi sa rimkuas iti likudan ni Lira. Rinakepna. Nairut.
โAlla, alla ne, ni โnong Roi โgan-ano ngata, โya taโฆโ, imparagipigna.
โโNong Roi, โgan-anokan? โNian sa ni daytoyโ. Kuddokuddotenna iti babassit ti takiag ti baro.
Agkuy-akuy-at.
โAlla, alla ne, hoy!โ
Diningpil ni Roi dagiti bibig ni Lira. Inrakus met ti balasang dagiti takiagna iti tengnged ti baro.UMAR-ARIPAPA ni Roi no kasta nga agsarsaritada iti ulitegna. Baka makaangot ti lakay. Ngem nakigtot idi agsaludsod kenkuana ti lakay iti maysa a rabii a panaglidokdaโt basi. Awan ni Lira ta inawis ni Cita โdiay ili. Umianda.
โRoi, barok madlaw ko keโ โdan sa relasionyo โdiay adim?โ Arig napleng ti baro.
โKasta ngarud angkel ket pakawanendak komaโ.
Ur-urayenna ti bugkaw ti ulitegna ngem ne, siaanus ketdin daytoy a nangpikpik iti abagana.
โโWan basolmo, barok. Ita, โda bagak kenka a palimedko. Saanko a pudno a putot ni Lira. Anak ti kinabalasang โdi antim a Soling. Desgrasiada. Medio nagkaedadak a nagbaro ta managbabainak idiโ, nangitangguap iti guduaโt baso.
โTrenta otsok idi danonek โdi nagawan. Durog ngamin dagiti kasadarak a naasawaan idin. Tallo idin ni Lira. Dinungdungngok ni Lira a kasla pudno a nagtaud kaniak. Lalo idi pimmusay โdi inanaโ, nangitangguap manen.
โAwan anakmi iti daydi antim. โWan dakesna no dakayoโt agkatuloyan. Saankayo nga agkabagian. Mayatak. Lumakayakon. Dakayton ti mangmanehar โtoy tawidmi ken amam a dagaโ.
โAmmo kadโ ni Lira daytoy, angkel?โ Masmasdaaw ni Roi.
โWen, nabayagenโ.
โAh, โsu met la a kasdiayโ, intalukatik ti unegna.โข
![]() |
Nababaked dagiti dalumpinas a batbato iti surong ti karayan Sicalao iti puseg ti kabakiran. |
![]() |
Ti nagpaiduma ti marisna a salaksak a madama aguray iti pamigatna a dalag iti sikigan ti karayan. |
![]() |
Naganas man ti agdigos iti nakalamlamiis a burayok ti nakaparsuaan. |
![]() |
Da Norly Lebantino ken ti gayyemna a ni Fred, dagiti mannaluad ti nakaparsuaan iti Sicalao. |
![]() |
Pangen ti papa wenno wild duck (Philippine mallard duck). Naatap dagitoy. |
Sunlight hardly penetrate the forest floor due to the thickness of vegetation. Ferns, vines and epiphytes suffocate trees along the way. |
![]() |
The canopy is home to birds of prey such as hawks, eagles and other raptors. |
Don't forget to bring your amenities: water, flashlight, candies, compass, waterproof watch, among others. THE CAVERN |
Sta. Victoria cave system is known for its sparkling rocks, dripping stalactites and living limestone formations that change dramatically in a short time. |
On the other end of the cave, a rocky forest road awaits your feet. Bring your hiking, waterproof shoes. |
![]() |
Perching cautiously atop a gmelina tree in the heart of Sierra Madre, a Philippine oriole stands high keeping a panoramic view of its surrounding. (Ilagan Sanctuary) |